Presentación de la “Bhagavad Gita”
El pasado mes de junio tuvimos la oportunidad de presentar la magnífica edición del clásico hindú Bhagavad Gita, traducido del sánscrito por Óscar Pujol. El acto tuvo lugar en El Ateneo de Barcelona, auspiciado por Editorial Kairós y Casa Asia. Óscar Pujol mantuvo una interesantísima conversación con Agustín Pániker y nos adentró en las profundidades del karma-yoga, la lengua sánscrita, sobre la importancia de este texto tanto para la tradición hindú como para Occidente.
Óscar Pujol, actual director del Instituto Cervantes de Nueva Delhi, considerado uno de los mayores sanscritistas en lengua española, nos ha brindado una traducción destinada a convertirse en “la” versión definitiva de la “Gita” (como ya ha sucedido con su versión de los Yogasutra de Patañjali). Por su sobriedad, exactitud filológica –pero en un castellano ágil, fácil de leer–, la “Gita” de Pujol ya está teniendo una acogida excelente entre los lectores de lengua española. Posee, además, una glosa final única (traducción palabra por palabra) que nos permite adentrarnos tanto en el mundo de la filología y el arte de la traducción, como en las formas de pensamiento hindú y sutilezas de la lengua sánscrita. Su introducción de 100 páginas ofrece con la máxima precisión y amenidad el contexto histórico y el marco intelectual y espiritual que un texto de este calibre exige.