Kalila y Dimna
Fábulas de Bidpai
Ramsay Wood [Editor]
Introducción de Doris Lessing
Las “Fábulas de Bidpai” se originaron hace aproximadamente unos dos mil años en una colección sánscrita de cuentos de animales llamada Panchatantra. Este encantador y humorístico ciclo de relatos ha inspirado infinitas traducciones a lo largo de los siglos y en todas partes, desde Etiopía hasta China, adentrándose en el folklore de las culturas y tradiciones más importantes. En la Edad Media se efectuaron las primeras traducciones del Kalila y Dimna al español (a partir del árabe) y éstas abrieron el camino a todas las traducciones europeas posteriores. Si bien pocos han oído hablar hoy en día del Panchatantra, la influencia de sus cuentos trasluce en todas nuestras fábulas desde Esopo a La Fontaine, pasando por Ramon Llull, don Juan Manuel, Chaucer, el Arcipreste de Hita, Boccaccio y Cervantes.
Afirma Doris Lessing, en su entusiasta introducción, que esta nueva versión ilustrada, en la que Ramsay Wood retoma los dos primeros libros de los cinco que componen el Panchatantra, «se rige por el precedente de más de dos mil años de tradición: adaptar, cotejar y ordenar el viejo material en el modo que mejor convenga a los propósitos actuales». Y añade: «Se trata de una versión contemporánea, viva, repleta de entusiasmo; también muy divertida. Reto a cualquiera a sentarse con el libro y a no terminarlo en una sentada.»
Por su parte, Carlos Fuentes escribe: «Estas sabias, enérgicas, astutas y divertidas fábulas... son contemporáneas: son eternas... No hace falta mayor elogio.»
Fábulas de Bidpai
Ramsay Wood [Editor]
Introducción de Doris Lessing
Las “Fábulas de Bidpai” se originaron hace aproximadamente unos dos mil años en una colección sánscrita de cuentos de animales llamada Panchatantra. Este encantador y humorístico ciclo de relatos ha inspirado infinitas traducciones a lo largo de los siglos y en todas partes, desde Etiopía hasta China, adentrándose en el folklore de las culturas y tradiciones más importantes. En la Edad Media se efectuaron las primeras traducciones del Kalila y Dimna al español (a partir del árabe) y éstas abrieron el camino a todas las traducciones europeas posteriores. Si bien pocos han oído hablar hoy en día del Panchatantra, la influencia de sus cuentos trasluce en todas nuestras fábulas desde Esopo a La Fontaine, pasando por Ramon Llull, don Juan Manuel, Chaucer, el Arcipreste de Hita, Boccaccio y Cervantes.
Afirma Doris Lessing, en su entusiasta introducción, que esta nueva versión ilustrada, en la que Ramsay Wood retoma los dos primeros libros de los cinco que componen el Panchatantra, «se rige por el precedente de más de dos mil años de tradición: adaptar, cotejar y ordenar el viejo material en el modo que mejor convenga a los propósitos actuales». Y añade: «Se trata de una versión contemporánea, viva, repleta de entusiasmo; también muy divertida. Reto a cualquiera a sentarse con el libro y a no terminarlo en una sentada.»
Por su parte, Carlos Fuentes escribe: «Estas sabias, enérgicas, astutas y divertidas fábulas... son contemporáneas: son eternas... No hace falta mayor elogio.»
Fábulas de Bidpai
Ramsay Wood [Editor]
Introducción de Doris Lessing
Las “Fábulas de Bidpai” se originaron hace aproximadamente unos dos mil años en una colección sánscrita de cuentos de animales llamada Panchatantra. Este encantador y humorístico ciclo de relatos ha inspirado infinitas traducciones a lo largo de los siglos y en todas partes, desde Etiopía hasta China, adentrándose en el folklore de las culturas y tradiciones más importantes. En la Edad Media se efectuaron las primeras traducciones del Kalila y Dimna al español (a partir del árabe) y éstas abrieron el camino a todas las traducciones europeas posteriores. Si bien pocos han oído hablar hoy en día del Panchatantra, la influencia de sus cuentos trasluce en todas nuestras fábulas desde Esopo a La Fontaine, pasando por Ramon Llull, don Juan Manuel, Chaucer, el Arcipreste de Hita, Boccaccio y Cervantes.
Afirma Doris Lessing, en su entusiasta introducción, que esta nueva versión ilustrada, en la que Ramsay Wood retoma los dos primeros libros de los cinco que componen el Panchatantra, «se rige por el precedente de más de dos mil años de tradición: adaptar, cotejar y ordenar el viejo material en el modo que mejor convenga a los propósitos actuales». Y añade: «Se trata de una versión contemporánea, viva, repleta de entusiasmo; también muy divertida. Reto a cualquiera a sentarse con el libro y a no terminarlo en una sentada.»
Por su parte, Carlos Fuentes escribe: «Estas sabias, enérgicas, astutas y divertidas fábulas... son contemporáneas: son eternas... No hace falta mayor elogio.»
Formatos disponibles
Datos del libro
Traducción: Nicole d’Amonville Alegría
Colección: Kairós literatura
Ref.: 365
Libro impreso
ISBN: 9788472454378
Páginas: 288
Tamaño: 20 x 13